So, I was reading through Gregory Maguire’s “Wicked” (which I am loving, by the way, and of which I am an avid fan), and I happened across a chapter where Madame Morrible introduced a rather foreign poetic form called the Quell.
Essentially, a quell is a single-stanza, 14-liner with the first thirteen rhyming (whether it be a simple scheme of all the lines rhyming to each other, or as intricate as ABABABABABABA, AAAAAAABBBBBBBB, or AABBAABBAABBA), though no specific scheme is mentioned, and followed by a concluding apothegm (a short, witty saying) that does not rhyme with the others. There was no mention on the meter, but I gather the usual is iambic tetrameter (though, below, I went iambic pentameter for most of the lines).
Kiss me goodbye in the silence of the night—
Oh, be your face distorted with such blight.
I leave you in the silence of your might,
However silent: flutt’ring of a kite
In the far, far, far distance; out of sight.
I leave you in the pallid, glist’ning light,
With none to blame, and skin tarnishing white.
I turn in one swift move to nibble, bite
Skin—oh!—flesh so tenderly affright
By the slick liquid from my lips, alight.
I try to leave—but cannot in this plight:
How your supple chest can have such sleight
In the moonlight, naked, much to smite.
Bathe in the sun for a while.